Paní Jana Zoubková, překladatelka z němčiny, autorka nového překladu Goetha, Kafky, současných německých spisovatelů, popsala kvintánům, jak se německý originál knihy dostane přes nakladatelství, překladatele, redaktory k českému čtenáři….
Měla to být přednáška, nakonec z toho vyšlo moc milé a inteligentní povídání o knihách, životě, jazycích, výtvarném umění.
Mé oblíbené P.S. … paní překladatelka ocenila, jak kvintáni reagovali, na co se ptali, o čem vyprávěli. Prý může srovnat s vysokoškoláky a fakt jsou ti naši dobří. Tak jsem spokojená. A děkujeme Goethe – Institutu.
ŠáRa